Acts 19:19

Stephanus(i) 19 ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε
LXX_WH(i)
    19 G2425 A-NPM ικανοι G1161 CONJ δε G3588 T-GPM των G3588 T-APN τα G4021 A-APN περιεργα G4238 [G5660] V-AAP-GPM πραξαντων G4851 [G5631] V-2AAP-NPM συνενεγκαντες G3588 T-APF τας G976 N-APF βιβλους G2618 [G5707] V-IAI-3P κατεκαιον G1799 ADV ενωπιον G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G4860 [G5656] V-AAI-3P συνεψηφισαν G3588 T-APF τας G5092 N-APF τιμας G846 P-GPF αυτων G2532 CONJ και G2147 [G5627] V-2AAI-3P ευρον G694 N-GSN αργυριου G3461 A-APM μυριαδας G4002 A-NUI πεντε
Tischendorf(i)
  19 G2425 A-NPM ἱκανοὶ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GPM τῶν G3588 T-APN τὰ G4021 A-APN περίεργα G4238 V-AAP-GPM πραξάντων G4851 V-2AAP-NPM συνενέγκαντες G3588 T-APF τὰς G976 N-APF βίβλους G2618 V-IAI-3P κατέκαιον G1799 ADV ἐνώπιον G3956 A-GPM πάντων· G2532 CONJ καὶ G4860 V-AAI-3P συνεψήφισαν G3588 T-APF τὰς G5092 N-APF τιμὰς G846 P-GPF αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G2147 V-2AAI-3P εὗρον G694 N-GSN ἀργυρίου G3461 A-APF μυριάδας G4002 A-NUI πέντε.
Tregelles(i) 19 ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
TR(i)
  19 G2425 A-NPM ικανοι G1161 CONJ δε G3588 T-GPM των G3588 T-APN τα G4021 A-APN περιεργα G4238 (G5660) V-AAP-GPM πραξαντων G4851 (G5631) V-2AAP-NPM συνενεγκαντες G3588 T-APF τας G976 N-APF βιβλους G2618 (G5707) V-IAI-3P κατεκαιον G1799 ADV ενωπιον G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G4860 (G5656) V-AAI-3P συνεψηφισαν G3588 T-APF τας G5092 N-APF τιμας G846 P-GPF αυτων G2532 CONJ και G2147 (G5627) V-2AAI-3P ευρον G694 N-GSN αργυριου G3461 A-APM μυριαδας G4002 A-NUI πεντε
Nestle(i) 19 ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
RP(i)
   19 G2425A-NPMικανοιG1161CONJδεG3588T-GPMτωνG3588T-APNταG4021A-APNπεριεργαG4238 [G5660]V-AAP-GPMπραξαντωνG4851 [G5631]V-2AAP-NPMσυνενεγκαντεvG3588T-APFταvG976N-APFβιβλουvG2618 [G5707]V-IAI-3PκατεκαιονG1799ADVενωπιονG3956A-GPMπαντωνG2532CONJκαιG4860 [G5656]V-AAI-3PσυνεψηφισανG3588T-APFταvG5092N-APFτιμαvG846P-GPFαυτωνG2532CONJκαιG2147 [G5627]V-2AAI-3PευρονG694N-GSNαργυριουG3461N-APFμυριαδαvG4002A-NUIπεντε
SBLGNT(i) 19 ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
f35(i) 19 ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαντο τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε
IGNT(i)
  19 G2425 ικανοι   G1161 δε And Many G3588 των Of Those Who G3588 τα The G4021 περιεργα Curious Arts G4238 (G5660) πραξαντων Practised G4851 (G5631) συνενεγκαντες Having Brought G3588 τας The G976 βιβλους Books G2618 (G5707) κατεκαιον Burnt "them" G1799 ενωπιον Before G3956 παντων All. G2532 και And G4860 (G5656) συνεψηφισαν They Reckoned Up G3588 τας The G5092 τιμας Prices G846 αυτων Of Them, G2532 και And G2147 (G5627) ευρον Found "it" G694 αργυριου Of Silver G3461 μυριαδας Myriads G4002 πεντε Five.
ACVI(i)
   19 G1161 CONJ δε And G2425 A-NPM ικανοι Considerable G3588 T-GPM των Of Thos G4238 V-AAP-GPM πραξαντων Who Practiced G3588 T-APN τα Thes G4021 A-APN περιεργα Magical G4851 V-2AAP-NPM συνενεγκαντες Having Brought Together G3588 T-APF τας Thas G976 N-APF βιβλους Books G2618 V-IAI-3P κατεκαιον Burned G1799 ADV ενωπιον In Sight G3956 A-GPM παντων Of All G2532 CONJ και And G4860 V-AAI-3P συνεψηφισαν They Counted G3588 T-APF τας Thas G5092 N-APF τιμας Price G846 P-GPF αυτων Of Them G2532 CONJ και And G2147 V-2AAI-3P ευρον Found G4002 N-NUI πεντε Five G3461 N-APM μυριαδας Ten Thousand G694 N-GSN αργυριου Of Silver
Vulgate(i) 19 multi autem ex his qui fuerant curiosa sectati contulerunt libros et conbuserunt coram omnibus et conputatis pretiis illorum invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta milium
Clementine_Vulgate(i) 19 Multi autem ex eis, qui fuerant curiosa sectati, contulerunt libros, et combusserunt coram omnibus: et computatis pretiis illorum, invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta millium.
Wycliffe(i) 19 And manye of them that sueden curiouse thingis, brouyten togidere bookis, and brenneden hem bifor alle men; and whanne the prices of tho weren acountid, thei founden monei of fifti thousynd pens;
Tyndale(i) 19 Many of the which vsed curious craftes brought their bokes and burned the before all men and they counted the price of the and foude it fifty thousande silverlynges.
Coverdale(i) 19 But many of them that had vsed curious craftes, broughte the bokes together, and burnte them openly: and they counted the pryce of them, and founde it of money fiftye thousande pens.
MSTC(i) 19 Many of them which used curious crafts, brought their books and burned them before all men, and they counted the price of them, and found it fifty thousand silverlings.
Matthew(i) 19 Manye of them, whiche vsed curious craftes, broughte their bokes and burned them before al men, and they counted the price of them, & founde it fyfty thousand syluerlinges.
Great(i) 19 Many of them which vsed curious craftes, brought their bokes, and burned them before all men, and they counted the pryce of them, and founde it fyfty thousand syluerlynges.
Geneva(i) 19 Many also of them which vsed curious artes, brought their bookes, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fiftie thousand pieces of siluer.
Bishops(i) 19 Many also of the whiche vsed curious craftes, brought their bookes, & burned them before all men, and they counted the price of them, & founde it fiftie thousande peeces of syluer
DouayRheims(i) 19 And many of them who had followed curious arts brought together their books and burnt them before all. And, counting the price of them, they found the money to be fifty thousand pieces of silver.
KJV(i) 19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
KJV_Cambridge(i) 19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Mace(i) 19 many that had practis'd magical arts, brought the books and publickly threw them into the fire: the value by computation amounting to fifty thousand pieces of silver.
Whiston(i) 19 Many also of them who used curious arts, brought their books also together, and burned them before all: [and] they counted the price of them, and found it fifty thousand [pieces of] silver.
Wesley(i) 19 Many also of those who had practised curious arts, bringing their books together, burnt them before all men, and they computed the value of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Worsley(i) 19 And a great number of those that had used inquisitive arts, brought the books, and burned them before them all: and they computed the price of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
Haweis(i) 19 And many of those who practised magical arts brought the books, and burned them before all men; and they calculated the prices of them, and found them worth fifty thousand pieces of silver.
Thomson(i) 19 And several of them having practised magical arts, brought their books and burned them publicly, the value of them by computation amounting to fifty thousand pieces of silver.
Webster(i) 19 Many also of them who used curious arts, brought their books together, and burned them before all men; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Living_Oracles(i) 19 And a considerable number of those who had curious arts, bringing their books together, burnt them before all: and they computed the value of them, and found it fifty thousand pieces of silver:
Etheridge(i) 19 Many also of the magicians collected their writings and brought and burned them before all men; and they reckoned the price of them, and it ascended to silver five myriads.
Murdock(i) 19 And also many magicians collected their books, and brought and burned them before every body: and they computed the cost of them, and it amounted to fifty thousand pieces of silver.
Sawyer(i) 19 And many of those who practised secret arts brought their books, and burnt them before all; and they computed the price of them, and found it to be fifty thousand [didrachmas] of silver [$8,333].
Diaglott(i) 19 Many and of those the magical arts practising, having brought together the books, burned in presence of all; and they computed the prices of them, and found pieces of silver myriads five.
ABU(i) 19 Many of those also who practiced curious arts brought together the books, and burned them before all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Anderson(i) 19 And many of those who practiced magic, brought together their books, and burned them, in the presence of all. And they computed their value, and found it fifty thousand pieces of silver.
Noyes(i) 19 Many also of those who had practised magical arts brought their books together, and burned them before all men; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
YLT(i) 19 and many of those who had practised the curious arts, having brought the books together, were burning them before all; and they reckoned together the prices of them, and found it five myriads of silverlings;
JuliaSmith(i) 19 And sufficient of them having done unnecessary things, having brought books together, burned before all: and computed their prices, and found fifty thousand of silver.
Darby(i) 19 And many of those that practised curious arts brought their books [of charms] and burnt them before all. And they reckoned up the prices of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
ERV(i) 19 And not a few of them that practised curious arts brought their books together, and burned them in the sight of all: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
ASV(i) 19 And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And not a few of them that practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all, and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Rotherham(i) 19 And, a good many of them who had practised the curious arts, bringing together the books, were burning them before all; and they reckoned up the prices of them, and found them fifty thousand pieces of silver.
Twentieth_Century(i) 19 While a number of people, who had practiced magic, collected their books and burnt them publicly; and on reckoning up the price of these, they found it amounted to five thousand pounds.
Godbey(i) 19 And many of those practicing curious arts, having brought their books, burnt them before all: and they estimated the price of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
WNT(i) 19 and not a few of those who had practised magical arts brought their books together and burnt them in the presence of all. The total value was reckoned and found to be 50,000 silver coins.
Worrell(i) 19 A considerable number, moreover, of those who had practiced the curious arts, having brought together the books, were burning them in the presence of all; and they counted the prices of them, and found them fifty thousand pieces of silver.
Moffatt(i) 19 and numbers who had practised magic arts collected their books and burned them in the presence of all. On adding up the value of them, it was found that they were worth two thousand pounds.
Goodspeed(i) 19 A number of people who had practiced magic brought out their books and burned them publicly. The value of these was estimated and found to be ten thousand dollars.
Riverside(i) 19 A number of those who had practiced magic brought their books and burned them before all. Adding up the prices of them they found the total to be fifty thousand pieces of silver.
MNT(i) 19 And some of them who had practised magic arts, collected their books, and burned them in the presence of all. And they counted the price of them, and found it to be fifty thousand silver coins.
Lamsa(i) 19 Many magicians also gathered together their books and brought them and burned them before the presence of the people; and they counted the price of them, and it amounted to fifty thousand pieces of silver.
CLV(i) 19 Now a considerable number of those practicing the meddling arts, carrying together the scrolls, burned them up in sight of all. And they compute their value and found it to be fifty thousand pieces of silver."
Williams(i) 19 Many people who had practiced magic brought their books together and burned them up before the public gaze. They estimated the price of them and found it to be ten thousand dollars.
BBE(i) 19 And a great number of those who were experts in strange arts took their books and put them on the fire in front of everyone: and when the books were valued they came to fifty thousand bits of silver.
MKJV(i) 19 Also many of those practicing the curious arts, bringing together the books, burned them before all. And they counted the prices of them and found it to be fifty thousand pieces of silver.
LITV(i) 19 And many of the ones practicing the curious arts, bringing together the books, burned them before all. And they counted the prices of them, and found it to be five ten thousands of silver.
ECB(i) 19 Many of them also who transacted magic bring their scrolls together and burn them in the sight of all: and they reckon the price of them and find it five myriads of silver.
AUV(i) 19 And a large number of them, who had been involved in occultic practices, brought their books [on the occult] and began burning them publicly. When they calculated the cost [of the books] it came to fifty thousand pieces of silver. [Note: The actual amount was approximately 150 years of a farm laborer's pay, or more than 3 million dollars in 1994].
ACV(i) 19 And a considerable number of those who practiced magical things, having brought their books together, burned them in the sight of all. And they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Common(i) 19 And a number of those who practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.
WEB(i) 19 Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
NHEB(i) 19 Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted the price of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
AKJV(i) 19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
KJC(i) 19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
KJ2000(i) 19 Many of them also who used magic arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
UKJV(i) 19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
RKJNT(i) 19 Many of those who used magic arts brought their books together, and burned them before all: and they counted the price of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
RYLT(i) 19 and many of those who had practised the curious arts, having brought the books together, were burning them before all; and they reckoned together the prices of them, and found it five myriads of silverlings;
EJ2000(i) 19 In the same manner many who had practiced vain arts brought their books together and burned them before everyone, and they counted the price of them and found it fifty thousand pieces of silver.
CAB(i) 19 And many of those who were practicing magic brought together their books and burned them up before everyone. And they counted up the prices of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
WPNT(i) 19 In fact, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them up, in front of everybody (they had calculated their value and it totaled fifty thousand pieces of silver).
JMNT(i) 19 So a considerable number of the folks practicing the meddling arts (acts or works concerning [other folks]; things that work around [nature or people]; or: = sorcery or magic arts), after bringing together the scrolls, began burning [them] down (= up) in the sight of all (or: before everybody). Then folks calculated the prices (or: values) of them and they found [them worth] fifty thousand [pieces] of silver (= a day's wage per piece of silver).
NSB(i) 19 Many of those who practiced magical arts brought their books and burned them in the sight of everyone. When they totaled the value of them it came to about fifty thousand pieces of silver.
ISV(i) 19 Moreover, many people who had practiced occult arts gathered their books and burned them in front of everybody. They estimated their value and found them to have been worth 50,000 silver coins.
LEB(i) 19 and many of those who practiced magic brought together their* books and* burned them* up in the sight of everyone. And they counted up their value and found it was fifty thousand silver coins.*
BGB(i) 19 ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
BIB(i) 19 ἱκανοὶ (Many) δὲ (now) τῶν (of those) τὰ (the) περίεργα (magic arts) πραξάντων (having practiced), συνενέγκαντες (having brought) τὰς (the) βίβλους (books), κατέκαιον (burned them) ἐνώπιον (before) πάντων (all). καὶ (And) συνεψήφισαν (they counted up) τὰς (the) τιμὰς (prices) αὐτῶν (of them) καὶ (and) εὗρον (found it) ἀργυρίου (of silverlings) μυριάδας (myriads) πέντε (five).
BLB(i) 19 and many of those having practiced the magic arts, having brought the books, burned them before all. And they counted up the prices of them and found it five myriads of silverlings.
BSB(i) 19 And a number of those who had practiced magic arts brought their books and burned them in front of everyone. When the value of the books was calculated, the total came to fifty thousand drachmas.
MSB(i) 19 And a number of those who had practiced magic arts brought their books and burned them in front of everyone. When the value of the books was calculated, the total came to fifty thousand drachmas.
MLV(i) 19 Now a considerable number of those who practiced magical arts brought their books together and were burning them in the sight of all, and they calculated the prices of them and found it to be fifty thousand pieces of silver.
VIN(i) 19 And a number of those who had practiced magic arts brought their books and burned them in front of everyone. When the value of the books was calculated, it came to fifty thousand drachmas.
Luther1545(i) 19 Viele aber, die da vorwitzige Kunst getrieben hatten, brachten die Bücher zusammen und verbrannten sie öffentlich und überrechneten, was sie wert waren, und fanden des Geldes fünfzigtausend Groschen.
Luther1912(i) 19 Viele aber, die da vorwitzige Kunst getrieben hatten, brachten die Bücher zusammen und verbrannten sie öffentlich und überrechneten, was sie wert waren, und fanden des Geldes fünfzigtausend Groschen.
ELB1871(i) 19 Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber.
ELB1905(i) 19 Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber. dh. wahrscheinlich Silberdrachmen
DSV(i) 19 Velen ook dergenen, die ijdele kunsten gepleegd hadden, brachten de boeken bijeen, en verbrandden ze in aller tegenwoordigheid; en berekenden de waarde derzelve, en bevonden vijftig duizend zilveren penningen.
DarbyFR(i) 19 Plusieurs aussi de ceux qui s'étaient adonnés à des pratiques curieuses, apportèrent leurs livres et les brûlèrent devant tous; et ils en supputèrent le prix, et ils trouvèrent qu'il se montait à cinquante mille pièces d'argent.
Martin(i) 19 Plusieurs aussi de ceux qui s'étaient adonnés à des pratiques curieuses, apportèrent leurs Livres, et les brûlèrent devant tous, dont ayant supputé le prix, on trouva qu'il montait à cinquante mille pièces d'argent.
Segond(i) 19 Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d'argent.
SE(i) 19 Asimismo muchos de los que habían practicado vanas artes, trajeron los libros, y los quemaron delante de todos; y echada la cuenta del precio de ellos, hallaron ser cincuenta mil denarios.
ReinaValera(i) 19 Asimismo muchos de los que habían practicado vanas artes, trajeron los libros, y los quemaron delante de todos; y echada la cuenta del precio de ellos, hallaron ser cincuenta mil denarios.
JBS(i) 19 Asimismo muchos de los que habían practicado vanas artes, trajeron los libros, y los quemaron delante de todos; y echada la cuenta del precio de ellos, hallaron ser cincuenta mil denarios.
Albanian(i) 19 Shumë nga ata që ishin marrë me magji i sollën librat dhe i dogjën përpara të gjithëve; dhe, mbasi e llogaritën çmimin e tyre, gjetën se ishin pesëdhjetë mijë pjesë argjendi.
RST(i) 19 А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм .
Peshitta(i) 19 ܤܓܝܐܐ ܕܝܢ ܐܦ ܚܪܫܐ ܟܢܫܘ ܟܬܒܝܗܘܢ ܘܐܝܬܝܘ ܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܟܠܢܫ ܘܚܫܒܘ ܕܡܝܗܘܢ ܘܤܠܩ ܟܤܦܐ ܪܒܘܬܐ ܚܡܫ ܀
Arabic(i) 19 ‎وكان كثيرون من الذين يستعملون السحر يجمعون الكتب ويحرقونها امام الجميع. وحسبوا اثمانها فوجدوها خمسين الفا من الفضة‎.
Amharic(i) 19 ከአስማተኞችም ብዙዎቹ መጽሐፋቸውን ሰብስበው በሰው ሁሉ ፊት አቃጠሉት፤ ዋጋውም ቢታሰብ አምሳ ሺህ ብር ሆኖ ተገኘ።
Armenian(i) 19 Դիւթութիւն կիրարկողներէն շատեր՝ միասին կը բերէին իրենց գիրքերը, ու կ՚այրէին բոլորին առջեւ: Երբ հաշուեցին անոնց գինը, գտան թէ յիսուն հազար կտոր արծաթ կ՚արժէր:
Basque(i) 19 Arte curiositatezcoz vsatu vkan çutenec-ere, anhitzec bere liburuäc ekarriric erre citzaten gucién aitzinean: eta hayén valioa estimaturic eriden ceçaten berroguey eta hamar milla dinerorena.
Bulgarian(i) 19 Също мнозина и от тези, които правеха магии, донасяха книгите си и ги изгаряха пред всичките; и като пресметнаха цената им, намериха, че беше петдесет хиляди сребърника.
Croatian(i) 19 I podosta onih koji su se bavili praznovjerjem donosili su knjige i spaljivali ih pred svima. Procijeniše ih te nađoše da vrijede pedeset tisuća srebrnjaka.
BKR(i) 19 Mnozí také z těch, kteříž se s marnými uměními obírali, snesše knihy o těch věcech, spálili je přede všemi; a početše cenu jejich, shledali toho padesáte tisíců peněz.
Danish(i) 19 Men Mange, som havde drevet ulovlige Kunster, bare Bøgerne sammen og opbrædnte dem for Alles Øine; og de beregnede deres Værdi og befandt dem at være halvtredsindstyve tusinde Sølvpenninge værd.
CUV(i) 19 平 素 行 邪 術 的 , 也 有 許 多 人 把 書 拿 來 , 堆 積 在 眾 人 面 前 焚 燒 。 他 們 算 計 書 價 , 便 知 道 共 合 五 萬 塊 錢 。
CUVS(i) 19 平 素 行 邪 术 的 , 也 冇 许 多 人 把 书 拿 来 , 堆 积 在 众 人 面 前 焚 烧 。 他 们 算 计 书 价 , 便 知 道 共 合 五 万 块 钱 。
Esperanto(i) 19 Kaj ne malmultaj el tiuj, kiuj praktikis magiajn artojn, alportis amase siajn librojn, kaj bruligis ilin antaux la okuloj de cxiuj; kaj oni kalkulis ilian valoron, kaj trovis gxin kvindek miloj da moneroj argxentaj.
Estonian(i) 19 Aga mitmed neist, kes olid tegemist teinud nõiakunstiga, tõid kokku oma raamatud ja põletasid need ära kõikide nähes. Ja kui nende hind kokku arvati, leiti see olevat viiskümmend tuhat hõbetükki.
Finnish(i) 19 Ja monta niistä, jotka hempeitä juonia harjoitelleet olivat, toivat kirjat ja polttivat kaikkein nähden. Ja kuin niiden hinnat laskettu oli, niin löydettiin viisikymmentä tuhatta hopiapenninkiä.
FinnishPR(i) 19 Ja useat niistä, jotka olivat taikuutta harjoittaneet, kantoivat kirjansa kokoon ja polttivat ne kaikkien nähden; ja kun niiden arvo laskettiin yhteen, huomattiin sen olevan viisikymmentä tuhatta hopearahaa.
Georgian(i) 19 და მრავალთა გრძნების მოქმედთა მოკრიბნეს წიგნები მათი და დასწუვიდეს წინაშე ყოველთასა, და აღრაცხეს სასყიდელი მათი და პოვეს ვეცხლი ხუთი ბევრი.
Haitian(i) 19 Te gen anpil ladan yo ki te konn pratike maji, yo pote liv yo, yo boule yo devan tout moun. Dapre kalkil yo te fè, te gen liv pou desansenkantmil (250.000) goud antou.
Hungarian(i) 19 Sokan pedig azok közül, kik ördögi mesterségeket gyakoroltak, könyveiket összehordva, mindeneknek láttára megégetik vala. És összeszámlálák azoknak árát, és találák ötvenezer ezüstpénznek.
Indonesian(i) 19 Dan mereka yang biasa menjalankan ilmu guna-guna, mengumpulkan buku-buku mereka dan membakarnya di hadapan orang banyak. Harga buku-buku itu kalau dijumlahkan semuanya ada kira-kira lima puluh ribu uang perak.
Italian(i) 19 Molti ancora di coloro che aveano esercitate le arti curiose, portarono insieme i libri, e li arsero in presenza di tutti; e fatta ragion del prezzo di quelli, si trovò che ascendeva a cinquantamila denari d’argento.
ItalianRiveduta(i) 19 E buon numero di quelli che aveano esercitato le arti magiche, portarono i loro libri assieme, e li arsero in presenza di tutti; e calcolatone il prezzo, trovarono che ascendeva a cinquantamila dramme d’argento.
Japanese(i) 19 また魔術を行ひし多くの者ども、その書物を持ちきたり、衆人の前にて焚きたるが、其の價を算ふれば銀五萬ほどなりき。
Kabyle(i) 19 Aṭas seg wid yellan xeddmen ssḥur, wwin-d tiktabin-nsen s wayes xeddmen ssḥur, sseṛɣen-tent zdat medden. Ufan belli azal n xemsin alef n twiztin i d ssuma-nsent.
Korean(i) 19 또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한 즉 은 오만이나 되더라
Latvian(i) 19 Bet daudzi no tiem, kas nodarbojās ar māņticību, sanesa grāmatas un visu priekšā sadedzināja. Noteicot to vērtību, atrada, ka tā ir piecdesmit tūkstošu denāriju.
Lithuanian(i) 19 Daugelis, užsiiminėjusių magija, sunešė savo knygas ir visų akyse sudegino. Apskaičiuota, kad jos buvo vertos penkiasdešimties tūkstančių sidabro drachmų.
PBG(i) 19 I wiele z tych, którzy się naukami niepotrzebnemi parali, zniósłszy księgi, spalili je przed wszystkimi, a obrachowawszy cenę ich, znaleźli tego pięćdziesiąt tysięcy srebrników.
Portuguese(i) 19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinquenta mil moedas de prata.
Norwegian(i) 19 Og en stor hop av dem som hadde drevet med utillatelige kunster, bar sine bøker sammen og brente dem op for alles øine; og de regnet ut deres verdi og fant at den var femti tusen sølvpenninger.
Romanian(i) 19 Şi unii din cei ce făcuseră vrăjitorii, şi-au adus cărţile, şi le-au ars, înaintea tuturor: preţul lor s'a socotit la cincizeci de mii de arginţi.
Ukrainian(i) 19 І багато-хто з тих, що займалися чарами, позносили книги свої та й перед усіма попалили. І злічили ціну їх, і вийшло на срібло п'ятдесят тисяч драхм.
UkrainianNT(i) 19 Доволі ж багато з тих, що робили чари, позносивши книги свої, попалили перед усїма; і злічено ціну їх, і налїчено пятьдесять тисяч срібняків.